雖然英國(guó)人和美國(guó)人都說(shuō)英語(yǔ),但是英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)還是不一樣的,同樣,英式俚語(yǔ)和美式俚語(yǔ)也是有很大差別的。有些英國(guó)人常說(shuō)的俚語(yǔ)美國(guó)人根本沒(méi)用過(guò),而有些英式俚語(yǔ)在美國(guó)英語(yǔ)里會(huì)有別的意思,學(xué)完這些讓美國(guó)人懵逼的英式俚語(yǔ),你就知道英美文化差距有多大。
1. 在美國(guó),pants大多數(shù)時(shí)候意思是chinos,一種絲光黃斜紋褲,有時(shí)候也指 knickers(燈籠褲、短褲)、 panties(女士短褲)。不過(guò),腐國(guó)人民為pants增添了一種新的用法,“一點(diǎn)不好的東西”,例如: That film was pants.那部電影超垃圾。
2. 說(shuō)的都是一個(gè)地方,但是感覺(jué)bog比“toilet”有趣得多,也比“bathroom”更接地氣。
3. “性交”、“滾床單”。其實(shí)就像漢語(yǔ)的這兩個(gè)詞一樣,雖然說(shuō)的是一個(gè)意思。
但是米國(guó)人就更會(huì)直接地問(wèn) “Did you have sex with (性交)him?”
而英國(guó)人則更傾向于問(wèn) “Did you shag (滾床單)him?”
4. “胡說(shuō),一點(diǎn)不好”,這個(gè)詞英國(guó)人用得非常頻繁的,可以用于很多情景:
——“What do you think of The X Factor? ”
——“Bollocks(一點(diǎn)不好)”
——“Listened to that incredibly pissed bloke(憤怒的家伙) in the pub?”
——“Everything he said was utter bollocks(胡扯)”
5. 雖然都是說(shuō)“傻瓜、白癡”,但是和美式俚語(yǔ)的 prick和dickhead相比,numpty就是種更友善、舒適的方式說(shuō)人各個(gè)方面都不擅長(zhǎng)。
6. 雖然都是“拉屎”,但是Poop專門指的小孩紙拉粑粑,如果是“he pooped”, 這個(gè)he一定是不到10歲。"Shat",“Shit”的過(guò)去式和過(guò)去分詞,專門用于成人的。
7.“Minging” 和相應(yīng)的名詞 “minger”常用來(lái)指那些你后悔和Ta滾傳單床或絕不會(huì)和Ta滾床單的人,因?yàn)門a很minging(惡心)。PS:還可以用來(lái)指冰箱里腐爛變質(zhì)的東西。
8.雖說(shuō)都是說(shuō)“廢話連篇的傻瓜”,但是和美語(yǔ)里面的“bigmouth”相比,腐國(guó)人民的gobshite 就顯得可愛(ài)很多。
9.如果一個(gè)人大部分時(shí)間都在做一只gobshite的話,那么TA就會(huì)變成一個(gè)twat。四處和人 shag的人大概就算得上是一個(gè)twat了。
10.某樣你無(wú)論如何也記不起名字的東東,就是thingamajig咯,例如:“Pass the thingamajig.” 如果有時(shí)候?qū)嵲谶B thingamajig這個(gè)詞都記不起來(lái)的話,那可以用簡(jiǎn)單的 “thingy” 代替哦,意思一樣的。
我們精心為大家整理的《英美文化差距有多大,看了這些讓美國(guó)人懵逼的英式俚語(yǔ)你就明白了》文章不知道大家滿不滿意,如果大家想了解更多生活百科相關(guān)的信息,請(qǐng)關(guān)注生活百科欄目。
本文來(lái)源:
http://hurolimpiadas.com/a/94076.html